1.翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯。
2.翻译不可太拘泥,拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容,好的译文应该是形式与内容的统一。
3.能够直译尽量不意译。
4.翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。