各市州:
当前位置:湖南成人高考网(手机版) > 成考资讯 >

长沙成考英语翻译精读课文来练习

2018-07-12 09:58:15 来源:湖南成人高考网

很多考生认为英译汉相对汉译英容易一些,考生翻译时要利用好上下文提供的信息,特别是句子前后衔接的地方,注意代词的指代关系、画线部分的内容与上下文的逻辑关系,因果关系等。只有考虑全面了,才能译出前后意思连贯,语句通顺的译文。汉译英部分常有多种翻译方法,考生可根据掌握的语法和词汇解答,如果遇到不知如何翻译的词,就用熟悉的简单词来代替。

在准备阅读理解题时要扩充阅读量,但复习翻译题时,考生仍要回归课本。考生考前的精读课文中大多涉及汉译英的单句练习。考生平时要特别注意,这类句子的结构不能按照中文的次序去“对号入座”。此外,考生要注意句式比较复杂的主从复合句的练习,要分清主从关系,并注意时态的前后呼应。

相关资讯 更多>>

湖南成人高考在线辅导

学历是上班族就业深造+升职加薪必要条件!

看不清?点击更换

联系我们

  • 高老师
  • 李老师
  • 曾老师
  • 谢老师
  • 湖南成考报名请直接到继教院/函授站咨询办理手续,严防上当受骗!
  • 特别声明:信息以湖南省教育考试院、高校、函授站为准!
  • Copyright© 2012-2025湖南成人高考网版权所有
  • 湘ICP备15011057号-7All Rights Reserved
电话咨询 课程辅导 入学评测
在线咨询 1